译典 |《卢沟落日》Sunset at Lugou

发稿时间:2019-11-20 12:27:42 来源:匿名

关注中国诗歌网,让诗歌点亮你的生活!

翻译佳能

2019.10.14第3期

卢沟日落

舒冬

迟来的阵雨伴着雷鸣电闪,阵阵阳光落入水中。

五百座醒狮桥矗立在桥上,整条河因栏杆上的歌声而泛红。

舒冬,安徽合肥人,中国协和医科大学副研究员,中国作家协会会员。诗集《天马行空》、散文集《豫园诗》等作者。

舒冬,安徽合肥人,中国协和医科大学副教授。他是中国作家协会的成员。他出版的作品包括诗集《翱翔的天马》和豫园诗歌选集。

芦沟日落

作者:舒冬

tr。张俊峰

黄昏时伴有雷震的短风暴

在落日的下游颤抖。

桥上站着五百只醒着的狮子,

沿着铁轨合唱着河水。

译者简介:

张俊峰、墨子·李、汤雪梅·朱,毕业于中国人民解放军外国语学院、上海外国语大学、上海科技大学教师、外语协会会员、上海科技翻译协会会员、中国民族研究双语研究会会员、世界诗人客座主编、诗歌厅副主编。2010年,他被借调到上海世博局,负责接待国际贵宾(政要、高管、名人等)。)。2017年上海国际马拉松赛达到国家水平。韩尹素青年翻译比赛已经连续获得两个奖项,包括《火车上的陌生人》和其他翻译。诗歌翻译包括《世界诗人》、《人民日报》、《译源》、《译诗》、《中国诗歌网》、《广场诗歌杂志》、《诗歌宫殿》和《因沃》。

翻译器的biosketch:

张俊峰,原名莫利(墨骏马),又名雪梅堂大师,毕业于解放军外国语大学和上海外国语大学,现就职于美国科学技术大学。他是外语协会会员、上海科技翻译协会会员、中国古典文学双语协会理事、《世界诗人季刊》客座总编辑、博士堂副主编。2010年,他在上海世博局工作,接待国际贵宾,并参加了2017年上海国际马拉松赛国家一级比赛。他两次获得韩素音年轻翻译家奖。他的翻译作品包括《火车上的陌生人》、《诗歌》和翻译的诗歌,见于《世界诗人季刊》、《人民日报》(海外版)、《诗歌翻译》、《艺苑翻译杂志》、《诗歌馆》等。

翻译经典,意思是“翻译经典”,是中国诗歌网和翻译中国的国际期刊。

翻译中国.

一键音符

中国诗歌网

1分钟极速pk10 秒速赛车pk10官网 中华彩票 广东11选5 中华彩票

© Copyright 2018-2019 diskjokke.com 榄山新闻 Inc. All Rights Reserved.